Dienstag, 9. März 2010

Missverständnisse vermeiden =)

Am Sonntag hatte ich wieder eine sehr interessante Unterhaltung mit Judy.
Wir haben ein bisschen über MSN gechattet und uns über dies und das unterhalten.
Zuerst sprachen wir eine Weile über Französisch und das man Franzosen irgendwie nie so richtig verstehen kann ;D
Dann kamen wir auf das Thema Englisch. Ich meinte, ich hätte eine "disease" gehabt.
Judy hat mir aber einen Hinweis gegeben.
Disease ist im Englischen etwas dauerhaftes, wie Krebs oder Rheuma.
Krankheit ist im meinem Fall also "illness"
Musste ich mich erstmal für bedanken ;D Ich will ja nicht, das die Ammis nachher denken, ich hätte irgendne schlimme Krankheit, nur weil ich den Unterschied nicht weiß :D
Dann hat mir Judy noch eine interesse Geschichte von einer ihrer Gastschüler erzählt.
Früher ging mal ein Mädchen auf eine christliche Schule. Vielleicht wisst ihr ja auch schon, dass in Amerika Radiergummi nicht Rubber heißt, sondern Eraser.
Nun ja, dieses Mädchen wusste es nicht. Als die ganze Klasse leise war fragte sie nach einem "rubber" mit dem Hintergedanken, das dies ein Radiergummi sei. Aber falsch gedacht. Rubber ist im Amerikanischen nämlich ein Kondom ;D
Schon peinlich ^^
Hab ich mir sofort aufgeschrieben, damit ich ja nicht die gleichen Fehler mache :D
Am besten ich mach mir so nen ganzes Buch mit Sachen, auf die ich achten sollte.
Uii, da kommt ne Menge zusammen :D
Aber ich finde, das ist eine ganz gute Idee =)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen